旅行者ルール(これだけでOK)
① ゆっくり言う。
② 語尾を落とさない(特に母音)。
③ 口を横に引っ張りすぎない(英語っぽくしない)。
④ 最後に笑顔。これが最強。
「長い文章」より「短い単語+指差し」。
例:Aqui?(ここ?)Agora.(今)Por favor.(お願いします)
日本語話者がつまずく音 7選
ão / ões(鼻母音)
口は大きく開けすぎず、「ア〜ン」を鼻に抜く感じ。
“ン”を強く言うより、鼻に空気が抜けるのがポイント。
lh(リャ/リュ/リョっぽい)
日本語の「リャ」に近い。lとyの間。
“リ”を強くしすぎない。
nh(ニャ/ニュ/ニョっぽい)
日本語の「ニャ」に近い。
“にん”ではなく、柔らかく。
r(語頭/rrは喉、間は軽く)
旅行者が混乱する最大ポイント。
語頭のR / RRは喉の奥で「ハ」寄り(英語のhっぽい)。
単語の途中は軽い“ら行”寄り。
s(地域で音が変わる)
語末や子音前のsは、地域により「ス/シュ」寄りになることがある。
通じるので、気にしすぎない。
de/di と te/ti(チ/ジ寄り)
口を軽く「イ」に寄せると、di→ジ、ti→チっぽく聞こえる。
これができると一気にブラジル感が出る。
アクセント(強く読む場所が意味を作る)
ポルトガル語はアクセント位置が大事。
迷ったら、最後から2番目を少し強く読むと破綻しにくい。
① Olá(オラ)
② Por favor(ポル・ファヴォル)
③ Obrigado/a(オブリガード/ダ)
④ Quanto custa?(クァント・クスタ?)=いくら?
⑤ Onde fica?(オンジ・フィカ?)=どこ?